{{ getTotalHits() | thousandNumberSeperatorFilter }} resultater Filter
{{group.groupName}}

{{ group.groupName }}

Medlemmer: {{group.memberCount}}
Forside Forum Medlemmer Annoncer {{ group.itemMoreItems }}
Handyhand

Få billig hjælp fra private

Beskriv din opgave og modtag gratis bud fra lokale med Handyhand.

Seneste udførte opgaver

  • Opsætning af gardiner 500 kr.
  • Connect washing machine and dryer to circuit 550 kr.
  • Installering af tørretumbler med lidt for kort ledning 500 kr.
  • Lukket for vand og fjernelse af radiatorer 2.000 kr.
  • Vaskemaskine pumper ikke vand ud 1.350 kr.
  • Samle 2 gaderobeskab. 2 dørs. 700 kr.

Opret en opgave

Kommentarer på:  . Spansk hjælp !
  • #1   2. sep 2010 Måske - det kommer an på, hvad det er ;o)

  • #2   2. sep 2010 skal bare se om det her er rigtigt.

    En Dinamarca, todos de la bicicleta, porque usamos las bicicletas como transporte. Eso no está en España. Hay más de un deporte. Algunas personas practicar ciclismo en sus ratos libres, otros juegan al fútbol, y como otras obras. guitarra y canto. Dentro de deporte y arte es personas, que ganar un dineral, sino vida muy dura, donde es necesario que hacer mucho a estar entre los mejores. Por fin hemos visto algunos de la dura vida del profesional: Dopaje: el héroe danés, Bjarne Riis admitió el 25 de Mayo de 2007: "He usado dopaje durante 11 años"


  • #3   2. sep 2010 det er noget med at bjarne riis har dopet sig i 11 år. det er sikkert korrekt.

  • #4   2. sep 2010 Det starter ihvertfald med:

    I Danmark cykler alle, fordi man bruger cyklen som transportmiddel. Sådan er det ikke i Spanien.... Kan det ikke passe?


  • #5   2. sep 2010 ja ved godt hvad det betyder.. men er grammatikken rigtigt. ??

  • #6   2. sep 2010 Først og fremmest ville jeg formulere første sætning anderledes - "todos de la bicicleta", da det betyder "alle cyklerne", da bicicleta er navneord (bortset fra, at det så skulle bøjes derefter). Hvis du vil sige, at alle her i landet cykler, skal du bruge verbet "ir" (selvfølgelig i bøjet form) samt "en bicicleta", dvs. her skulle det hedde "En Dinamarca todas de las gentes van en bicicleta".

    Det er 11 år siden, jeg sidst havde spansk, så skyd mig ikke, hvis jeg tager fejl, men jeg er rimeligt sikker ;o)


  • #7   2. sep 2010 Therese - det lyder helt rigtigt. Jeg studsede også lidt over første sætning, men jeg er slet ikke stiv nok i det mere, til at begynde at rette grammatikken smiley

  • #8   2. sep 2010 hehe.. taak.. (: skal stadig ikke have det over sat. bare se om grammatikken er rigtigt. ;D hehe. smiley

  • #9   2. sep 2010 Gente er altid i ental.. og da er altid toda la gente, fordi gente er femininum, og derfor skal adjektivet også være femininum..

    En dinamarca toda la gente va a bicicletas, men du kan også bare nøjes med todos..

    Men jeg forstår ikke helt sætningen, fordi der burde da stå at i Danmark har alle folk cyykler, fordi vi bruger dem som transportmidler..
    og så skal du jo skrive at todos tienen bicivcleta porque usan las bicicletas como medio de transporte..

    der en delsmå kongruensfejl hist og her..:)


Kommentér på:
. Spansk hjælp !

Annonce