En bizar politihændelse i Lubbock, Texas: To mænd blev standset af ridende betjente, da en af betjentene formentlig for sjov bemærkede, at hans hest kunne lugte narkotika. Øjeblikkeligt satte den ene mistænkte i løb.
Handyhand

Få billig hjælp fra private

Beskriv din opgave og modtag gratis bud fra lokale med Handyhand.

Seneste udførte opgaver

  • Montering af opvaskemaskine 450 kr.
  • Utæt afløb ved køkkenvask 1.000 kr.
  • Opsætning af håndvask på badeværelse 2.000 kr.
  • Vinduespolering for 6 vinduer 600 kr.
  • Ikea skab 680 kr.
  • Tørretumbleren tørre ikke tøjet optimalt. 560 kr.

Opret en opgave

Kommentarer på:  . Spansk hjælp !
  • #1   2. sep 2010 Måske - det kommer an på, hvad det er ;o)

  • #2   2. sep 2010 skal bare se om det her er rigtigt.

    En Dinamarca, todos de la bicicleta, porque usamos las bicicletas como transporte. Eso no está en España. Hay más de un deporte. Algunas personas practicar ciclismo en sus ratos libres, otros juegan al fútbol, y como otras obras. guitarra y canto. Dentro de deporte y arte es personas, que ganar un dineral, sino vida muy dura, donde es necesario que hacer mucho a estar entre los mejores. Por fin hemos visto algunos de la dura vida del profesional: Dopaje: el héroe danés, Bjarne Riis admitió el 25 de Mayo de 2007: "He usado dopaje durante 11 años"


  • #3   2. sep 2010 det er noget med at bjarne riis har dopet sig i 11 år. det er sikkert korrekt.

  • #4   2. sep 2010 Det starter ihvertfald med:

    I Danmark cykler alle, fordi man bruger cyklen som transportmiddel. Sådan er det ikke i Spanien.... Kan det ikke passe?


  • #5   2. sep 2010 ja ved godt hvad det betyder.. men er grammatikken rigtigt. ??

  • #6   2. sep 2010 Først og fremmest ville jeg formulere første sætning anderledes - "todos de la bicicleta", da det betyder "alle cyklerne", da bicicleta er navneord (bortset fra, at det så skulle bøjes derefter). Hvis du vil sige, at alle her i landet cykler, skal du bruge verbet "ir" (selvfølgelig i bøjet form) samt "en bicicleta", dvs. her skulle det hedde "En Dinamarca todas de las gentes van en bicicleta".

    Det er 11 år siden, jeg sidst havde spansk, så skyd mig ikke, hvis jeg tager fejl, men jeg er rimeligt sikker ;o)


  • #7   2. sep 2010 Therese - det lyder helt rigtigt. Jeg studsede også lidt over første sætning, men jeg er slet ikke stiv nok i det mere, til at begynde at rette grammatikken smiley

  • #8   2. sep 2010 hehe.. taak.. (: skal stadig ikke have det over sat. bare se om grammatikken er rigtigt. ;D hehe. smiley

  • #9   2. sep 2010 Gente er altid i ental.. og da er altid toda la gente, fordi gente er femininum, og derfor skal adjektivet også være femininum..

    En dinamarca toda la gente va a bicicletas, men du kan også bare nøjes med todos..

    Men jeg forstår ikke helt sætningen, fordi der burde da stå at i Danmark har alle folk cyykler, fordi vi bruger dem som transportmidler..
    og så skal du jo skrive at todos tienen bicivcleta porque usan las bicicletas como medio de transporte..

    der en delsmå kongruensfejl hist og her..:)


Kommentér på:
. Spansk hjælp !

Annonce