1.524 visninger | Oprettet:  FølgFølg ikke 7 Svar

"den" danske sprog !! "den" danske sprog !!

ja nemt er det ikke :


Velkommen til de nyankomne flygtninge! Som det første, skal i nok kaste jer over det danske sprog. Men det er ikke altid lige nemt ???

- Man køber ikke is hos en isenkræmmer, selvom det kan forekomme er være det mest indlysende sted.

- Møntvask konkurrerer ikke med pengeinstitutterne på servicen. De tilbyder ikke, at rense dine mønter.


- Anatomisk set kan danskerne opfattes, som det mest elastiske folkefærd. Det er sjældent man møder nogen der kan tage benene på nakken, hoppe på tungen, have sommerfugle i maven eller sluge kameler.

- Barbariske metoder er ikke tilfældet når den stakkels mand, vis pige aldrig dukker op, bliver brændt af. Eller når mulighederne overfor den person, man ikke vil have med at gøre er: at gøre kål på ham eller slå hånden af ham.

- Modsætninger er heller ikke altid logiske. F.eks. ro kontra uro. Men ukrudt er ikke modsat af krudt? og ligeledes har noder og unoder, ikke meget med hinanden at gøre. Når en person betegnes som lunefuld, betyder det ikke, at vedkommende er fuld af lune. Det modsatte af ens overmand er ikke undermand. Og siger man, at en person er intetsigende, betyder det ikke, at personen ikke må sige noget.

- At skyde en hare er noget andet end, at skyde genvej. At skuffe en person er ikke det samme som at skuffe sin have.

- Når en kvinde på 50+ fortæller, at hun vil gå en lang tur på heden, må man ikke ønske hende god hedetur. Og der er ingen logik i at lære remsen ”gammel, ældre, ældst”. For man finder ud af, at en ældre mand faktisk er yngre end en gammel mand, og en yngre mand er ældre end en ung mand. Et større firma er i virkeligheden mindre end et stort firma.

- Grammatikken er ikke nem at gennemskue. Efter et tillægsord i intetkøn bøjes et ’t’, som f.eks. ”et fladt tag”, ”et blåt hus”. Men man skriver ikke ”et gladt menneske” eller ”et lillat hus”.

- Små udgaver af dyr betegnes ofte med – ling, som f.eks. gæsling, ælling osv. Men musling er ikke en lille mus.

- Og så er der alle de ord, som har med drager at gøre. De forhistoriske drager, og de drager, som børn sender op i luften. Desuden kan man drage en konklusion om, at det danske sprog kan være svært, skynde sig at drage afsted – væk fra de opdateringer man ikke kan fordrage, før tingene spidser til. For man kan have en spids blyant, spidse ørerne, se spids ud og i det hele taget, gå for meget op i en spids ?


Handyhand

Få billig hjælp fra private

Beskriv din opgave og modtag gratis bud fra lokale med Handyhand.

Seneste udførte opgaver

  • Udskiftning af stik til “grisetryne” 230V ifm fjernvarmeinstallation. Haster! Vi skal have etableret et 230V el-udtag med jord inden fjernvarme installationen indendørs kan etableres på mandag. Skal udføres autoriseret. Vi har ikke selv materialerne. 1.500 kr.
  • Montering af gardinstang – soveværelse. 500 kr.
  • Monter lampe på badeværelse, og fjern gammel fastmonteret lampeudtag. 1.000 kr.
  • Hovedrengøring 2.000 kr.
  • Udskiftning af køkkenbatteri 1.000 kr.
  • Have mand 500 kr.

Opret en opgave

Kommentarer på:  "den" danske sprog !!
  • #1   18. aug 2015 Det danske sprog er faktisk ikke særlig svært - rent grammatisk - i forhold til mange andre sprog. Men den danske udtale kan til gengæld være vanskelig, hvis man først begynder at lære sproget sent i sit liv smiley

  • #2   18. aug 2015 Hehehe... Min mand brokkede sig i starten meget over at vi ikke udtaler ordene som vi skriver dem. Hvis bare vi alle talte som dronningen ville det være meget nemmere! Det går dog fint i dag og udtalen er ikke noget problem, men nu kan han flere sprog i forvejen, så det hjælper nok på det.

    Kan dog stadigvæk høre når han har lært et nyt ord. Her for nyligt kunne han godt lide "julehalløj", han skulle til noget "mødehalløj", og han havde købt noget "kagehalløj" nede ved bageren. smiley

    Min mor kan huske hun synes det var underligt med alt det tøj. Der var tøj, og så var der syltetøj, værktøj og stentøj - alle vidt forskellige ting.

    En anden veninde troede at der var en lejlighed tilknyttet til hendes arbejdsplads, for de blev ved med at sige "en gang ved lejlighed". Det var først da hun selv blev bedt om at gøre noget en gang ved lejlighed og hun spurgte om hvor lejligheden var at det gik op for hende det var en talemåde (til stor morskab for hendes kollegaer). smiley



  • #3   18. aug 2015 Der er mange ord med dobbelt betydning i det danske sprog.

    Men mange andre sprog byder også på udfordringer, hos folk som har det som andet sprog. Selv engelsk har sine filurligheder.


  • #6   18. aug 2015 Maj-Britt - Den er sød smiley
    "Ligger" og "står" kan også være problemfyldte.
    Rundetårn ligger i Købmagergade, men det er noget sjusk, hvis mælken ligger på bordet.


  • #7   18. aug 2015 MI -det har min far osse brokket sig over mange gange. Det hjælper jo så heller ikke noget når bosætter sig i Vestjylland af alle steder -her har det talte sprog ikke meget med det skrevne at gøre smiley

    Min onkel er osse dansk gift (men de bor i Tyskland). Han har derfor lært ret meget dansk gennem årene. Og det går faktisk ganske godt for ham på dansk, mange her i området forstår ham. Men ingen anden end en vestjyde har en chance, for hvor mange forstår lige god gammeldaws vestjysk med tysk accent hehe...


  • #8   18. aug 2015 Vi bor også i Vestjylland. smiley

    Min mand taler afgjort jysk, men jeg vil ikke sige at det er meget vestjysk, nok mere midtjysk. Han har dog talt i telefon med en "kjøwenhavner" der synes det var sjovt at snakke med sådan en vaskeægte, hyggelig vestjyde. Det var han da lidt stolt over. smiley


  • #9   18. aug 2015 hehe en kjøwenhavner kan sgu nok ikke høre forskel på vestjysk og en udenlandsk accent smiley

    Kan huske min far førhen (da han ikke var så god til dansk endnu) sagde at det da ikke var ham der havde et problem når han snakkede med sjællænderne -han forstod dem jo fint... at de ikke forstod ham tja... det var vel dem der havde et problem hehe...


Kommentér på:
"den" danske sprog !!

Annonce